VIDA — Original Grego e Hebraico

SIGNIFICADO, VIDA, PALAVRA, ORIGINAL
Qual o significado da palavra “vida” no original grego e hebraico? O Novo Testamento emprega a palavra ζωη (zoe DBLHebr 2644, 2645; Strong 2222; TDNT 2.832-1). Usado como “vida” (Luc 12:15; Jo 1:4; Jo 14:6; Rom 5:18; Flp 1:20); também ψυχὴ ζωῆς (psychē zōēs), ser vivo (Ap 16:3) que vem do verbo ζαω (zao) “viver”. Usado da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana, vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre. Ocorre cerca de 134 vezes no NT.

Uma palavra sinônima é βιος (bios) tempo, meio, modo de existência. Por conseguinte, o primeiro é mais naturalmente usado de animais, o último de pessoas; zoologia, biografia. No NT, ζωη (zoe) é altamente valorizada, não acontecendo o mesmo com o βιος (bios).


Equivalentes no A.T. הוֹד , Pro 5:9. חַוָּה , חָיָה 2 Re 8:10. חַיָּה , Gen 1:30. מִחְיָה Gen 45:5. מִחְיָה , Jz 6:4. מִחְיָה , Jz 17:10. חָיָה , Isa 26:14. חָיָה hi., Isa 57:15. Quase sempre חַי (pl.), Gen 2:9. חָכְמָה , Pro 18:4. ֒ח֫סֶד , Ose 10:12. יוֹם (pl.); Job 7:1. לֶחֶם , Pro 23:3. נוֹד , Sal 55:9(Sal 56:8). דֶּרֶךְ , Sal 36:7(Sal 37:7).

O Antigo Testamento emprega a palavra חָיָה (chayah) que vem da raiz primitiva חוה (chavah) com a ideia de “respirar”. O substantivo חָיָה (chayah) significa “viver”, “ter vida”, “permanecer vivo”, “sustentar a vida”, se estiver na forma gramatical Hifil tem o sentido de “preservar vivo”, “deixar viver”, “reanimar”, “reviver”, “restaurar à vida”.